一些品牌
看起来很洋气
但是它们的原意是真实的。
土壤掉渣。
今天
侃哥为你揭秘。
10大知名品牌背后
不为人知的故事
…
▼
01
出口
出口
中文翻译是“奥特莱斯”
它原来的英文意思是:
工厂直销店
这是英语的方言。
就像你开了一家面馆。
给…权利
“面馆”
▼
02
德国宝马汽车公司(Bavarian Motor Works)
宝马“宝马”
全名
巴伐利亚汽车工厂
直译是:
巴伐利亚发动机厂
三个字母
裹硬***丝进高富帅。
▼
03
3M
数字和英语的结合
这只是个强行提升的神器。
3M的全称是
明尼苏达矿业制造公司
字面翻译为
明尼苏达采矿和制造公司。
煤老板的视觉
▼
04
日本
立邦漆
也就是“立邦漆”
Nippon的原意其实是
大日本
立邦漆如果翻译成
“伟大的日本画家”
估计在国内也不会有销量。
▼
05
保持清洁
宝洁公司。G
宝洁
不是“清洗”
宝洁公司。g全名
宝洁公司。冒险
波凯和甘堡
这是两位创始人的名字。
说也奇怪。
外国人的名字作为品牌名称感觉很洋气。
以及以中国人命名的品牌
画风是这样的
王守义
王老吉
王麻子
王致和
文化差异不是一般的大。
▼
06
哈根达斯
哈根达斯
外国名字。
听起来像是冰冷的北欧语言。
但这并不意味着什么。
因为北欧概念在美国很流行。
所以创始人鲁本·马斯特
用空发明了这样一个北欧名字。
其实这一串字母没有任何意义。
顺便说一下,
冰淇淋太油腻了
我仍然喜欢DQ
DQ全名
乳品皇后
实际意思是“乳品皇后”
它必须被翻译成“乳品皇后”
▼
07
约翰尼·沃克
威士忌品牌
约翰尼·沃克
翻译充满了约束。
“尊尼获加”
但是约翰尼·沃克
是一个很常见的英文名。
这让我想起了
声誉好的
D & ampG
翻译成
“杜嘉班纳”
其实全称是杜嘉班纳。
是两个普通意大利人的名字。
▼
08
施瓦茨科普夫
著名的“石花口”
施瓦茨科普夫
这是德语。
似乎很有说服力。
但是翻译成中文的结果是:
黑头粉刺
实际上,标志中的“黑头”
解释了这个问题
▼
09
伏特加酒
伏特加酒
“伏特加”
伏特加在俄语中的意思是
水
俄罗斯人把他们的国酒
它被命名为“伏特加”
把酒当水喝。
不愧为战斗民族
▼
10
露华浓
露华浓
露华浓
这是我最喜欢的品牌翻译。
出自李白的诗:
她的长袍是云做的,她的脸是花做的。
春风轻抚栏杆,露珠使花朵更美
这两句是用来夸杨贵妃漂亮的
其实Revlon这个词来源于三个创始人。
查尔斯·雷夫森
约瑟夫·雷夫森
哥哥名字里的“雷夫森”
查尔斯.拉克曼的" l"。
Uni世界联合翻译公司就在你身边,最近的翻译公司,贴心的专业服务翻译公司,全球领先的翻译和技术解决方案提供商,北京翻译公司和上海翻译公司的顶级品牌。Unitrans.cn世界联合会的专业服务,如英语翻译,将加快你的职业生涯,无论是在本地和广州,深圳,天津,重庆,苏州,***,澳门,台北和海外!
本文来自转身以后投稿,不代表舒华文档立场,如若转载,请注明出处:https://www.chinashuhua.cn/24/553463.html