英语翻译器软件哪个好 英语扫一扫翻译成中文

从巴别塔的故事中,我们可以略知语言不通带来的障碍。到了现代,人工智能和机器学习技术把翻译交给了机器。机器翻译工具的发展经历了许多变化和创新,从一开始的面向规则到现在的面向学习。机器翻译上一个“大新闻”好像是横空出世的DeepL翻译工具空。不知道为什么,这个翻译...

从巴别塔的故事中,我们可以略知语言不通带来的障碍。到了现代,人工智能和机器学习技术把翻译交给了机器。机器翻译工具的发展经历了许多变化和创新,从一开始的面向规则到现在的面向学习。机器翻译上一个“大新闻”好像是横空出世的DeepL翻译工具空。不知道为什么,这个翻译工具在同学朋友中很受欢迎,甚至超过了老款的谷歌翻译。看了一圈报道,普遍认为DeepL的翻译“自然”。

一些文章讨论了翻译工具翻译的文本质量。哈维的文章《2020年的机器翻译能工作吗?作者对六大翻译平台上的三个文本(表情、信息、灵感)和两个翻译方向(英译汉、汉译英)的翻译表现做了详细客观的评价,值得参考。当然,在过去的一年里,各种翻译平台的能力可能有了进一步的提升,但是跨越式的提升可以说是不存在的。

但是,对于一个非专业的翻译工具来说,可用性的标准不仅仅是翻译的准确性。我们要比较的是更侧重于翻译工具的可用性和功能性,也就是它们能在多大程度上照顾到我们的实际翻译需求。也许我们还是应该思考:我们为什么要使用翻译工具?

我个人认为,一个非翻译专业的学生可能需要以下三个方面的翻译工具:

学习需求。

查单词、翻译长难句乃至论文等等,可能与之相关。

工作需求。

文档、网页的大段文字翻译乃至一些可能需要的编译工作。

交际需求。

旅游、与外国人交流等等。

翻译工具的三种常见场景

从这三种不同的场景出发,结合不同翻译工具提供的具体功能和实际体验,我们选择了Google Translate、DeepL、Apple Translate、Baidu Translate和Youdao Translate进行功能对比。结合实际经验,希望能为翻译工具的选择提供一些参考。

基本项目:语言支持和平台支持

作为翻译工具,多语言支持自然非常重要。虽然英汉互译可能是最常用的翻译工具,但实际上所有的翻译工具都支持多种语言,只是整体支持程度有一些差异。其中,百度翻译的支持最为广泛,支持200多种语言的翻译;谷歌翻译是108。DeepL有26种语言,有道翻译有14种语言,iOS 15 beta有11种语言。

值得注意的是,支持的语言数量和是否支持互译是有一定区别的。比如有道翻译的网页版,只支持汉译英和外文汉译英,不支持外文之间的翻译。DeepL也是如此,一些语言对的翻译需要英语作为中介。

然而,即使是支持语言数量最少的翻译工具(Apple Translate),其11种语言也已经覆盖了联合国的6种工作语言(中文、英文、***文、俄文、法文和西班牙文)。不用说,其他工具应该可以照顾到大多数用户几乎所有的翻译需求。

所有的翻译平台也都支持自动检测输入语言,可能只有在极少数情况下,我们才需要手动制定特定的输入语言。

在平台支持方面,除了 Apple 翻译之外的所有翻译工具都具有网页端,可以在网页上进行即时的语段和篇章翻译。Google Translate、有道翻译和百度翻译同时有移动客户端;DeepL、有道翻译和百度翻译还有 PC 上的客户端,支持取词等操作。如果在工作流中不想时刻打开浏览器窗口进行翻译的话,客户端其实是一个不错的选择。

平台支持方面,除了苹果翻译之外的所有翻译工具都有网页,可以在网页上即时翻译段落和文字。谷歌翻译、有道翻译、百度翻译同时有移动客户端;DeepL、有道翻译、百度翻译以及PC上的客户端支持单词检索等操作。如果你不想在工作流程中总是打开浏览器窗口进行翻译,客户端其实是个不错的选择。

五种翻译工具的平台支持列表

常见功能

五种翻译工具的常用功能比较

多语言词典

翻译工具也可以当字典用。如果你只在翻译工具中键入一个单词,翻译工具通常会提供一个词典让你选择单词的意思,或者直接提供目标语言的定义,因为没有上下文。

比如,我查询 fast 这个词,在 Google 翻译、DeepL、Apple 翻译、有道翻译和百度翻译中都可以显示比较简明的释义,告诉我 fast 除了中文「快速」这个形容词 / 副词意义之外,还可以作动词「绝食」讲。

比如I查询中的“快”字,在谷歌翻译、DeepL翻译、苹果翻译、有道翻译、百度翻译中都能显示出简洁的定义。它告诉我“快”除了汉语的形容词/副词意义外,还可以作为动词“绝食”。

谷歌翻译中单词的定义

不同的翻译工具有不同的语言支持。比如百度翻译提供英文口译,但不能提供俄文口译。

文件翻译

整篇文档的上传翻译功能,只有 Apple 翻译没有提供。在 Google Translate、DeepL 和百度翻译的网页端,都可以上传文档。此外,有道翻译没有在网页提供文档上传翻译,但是其移动端 app 有这个功能。在 Apple 翻译中,这尤其不好操作。不过,在 iOS / iPadOS 15 以及 ***cOS Monterey 中,翻译被内置成为了系统服务,可以选择一段话进行翻译,可以说是一定程度上弥补了这一功能的缺失。

上传和翻译整篇文档的功能并不是苹果翻译独有的。可以在Google翻译、DeepL、百度翻译的网页上传文档。另外,有道翻译在网页上不提供文档上传翻译,但其定位器app有此功能。在苹果翻译中,这个特别难操作。但在iOS/iPadOS 15和***cOS Monterey中,翻译内置为系统服务,可以选择一段话进行翻译,一定程度上可以弥补这一功能的不足。

百度的翻译文档上传功能

谷歌翻译的网页端支持。doc,。docx,。odf,。pdf,。ppt,。pptx,。ps,。rtf,。txt,。xls或者。xlsx,但是很明显,只能翻译文字部分;DeepL支持docx和pptx文件格式的翻译;有道翻译支持在***上上传docx或pdf格式的文档,但必须登录才能上传文件。百度翻译可以上传包括Word、PowerPoint、Excel甚至图片在内的文件。

翻译完成后,Google Translate会以网页的形式返回翻译结果;但是,DeepL会提供翻译后的文件供下载。如果是免费版的DeepL,翻译出来的文字会被锁定,无法编辑。百度翻译会显示翻译前后的对比,可以突出具体的句子。但是目前导出单据写的是“限时免费”。

文本的OCR识别

谷歌翻译处于增强现实翻译的前沿。它的移动客户端可以支持包括中文在内的多种语言的拍照和OCR翻译。只要把镜头对准有文字的区域,翻译结果就可以瞬间显示出来,而且翻译结果会融入到当前的环境中,以类似于原文的方式显示出来,这可能是最适合它体验的地方。百度翻译和有道翻译机的定位器app也支持AR翻译,即翻译结果直接显示在相机界面,但能实时进行OCR的字符有限(比如有道翻译可以支持中文和英文的AR翻译,不支持俄文)。

下图原文网页:BBC News

以下原始网页:BBC新闻

百度、有道、谷歌的“AR翻译”

在搭载A12 Bionic及以上SoC的iPhone和iPad,以及搭载苹果M1处理器的Mac电脑中,iOS/iPadOS 15和***cOS Monterey中即将发布的live text功能也将能够识别拍摄的文字,并提供系统的全局翻译功能;但和谷歌的增强现实翻译相比,体验还是差一些。但另一方面,更新后的Apple translation可以直接翻译相册中任意图片中的已识别字符,因此也非常强大。

对话、交流、转录和翻译

除了DeepL,其他四个翻译工具都不同程度地支持主要语言的对话的交替传译,甚至文本的转写和翻译。在Google Translate的app中,你可以选择直接对话,也可以开启转录功能,将别人说的一段话实时翻译成你想要的语言。

iOS / iPadOS 15 的 Apple 翻译以气泡的方式显示对话,并且可以自动识别当前说话的语言是哪一种,这一功能也支持 Apple 翻译可以翻译的所有语言。有道翻译官和百度翻译在对话交传和转录翻译功能上也大致类似。这一功能能够方便与讲不同语言的人沟通交流,所以还是十分实用的。

Apple Translate for iOS/iPadOS 15以气泡的形式显示对话,可以自动识别当前说的是哪种语言。该功能还支持Apple Translate可以翻译的所有语言。有道馆和百度翻译的对话、交流、转录翻译功能差不多。这个功能可以方便和说不同语言的人交流,所以还是很实用的。

四款翻译软件提供的转录和翻译功能

不过需要注意的是,相对于手写输入,这种翻译方式涉及到语音识别,所以准确率是需要考虑的因素。目前几款翻译工具的中英文语音识别都很难做到完全准确,所以这个功能的便利性确实打了折扣。在语言支持方面,谷歌翻译也是最受欢迎的。

多语言输入模式

世界上使用许多不同的语言。我们不想每次翻译时都在系统设置中添加键盘。Google Translate可以使用网页上的软键盘来输入多种语言,它还提供了可以在移动端自动识别多种语言的手写输入方法。这在需要翻译日语、韩语、中文的时候极其方便,但可识别的语言远不止这三种。

Apple Translate也提供类似的功能。即使iOS系统中没有添加相应语言的键盘,在翻译app中选择语言后,也会自动弹出适合输入该语言的系统键盘。

对应于需求...

翻译的准确与否,在人工翻译中自然是极其重要的。然而,以目前的机器翻译水平,准确率很难达到100%,译文的自然度更难保证。2020年的机器翻译能用吗?文章已经提到了,“(翻译工具)能不能用?怎么用?用了之后可以直接用翻译吗?-所有这些问题的答案都取决于你的需求。」

回到文章开头,我们提到非专业翻译需求通常分为三类:学习、工作和交流。其实在这三个要求下,我个人认为机器翻译本身追求“准确、自然”的意义并不大。以目前的机器翻译水平,只能是辅助。如果使用正确,可能会提高效率,但一定不能滥用。

如果您需要学习翻译工具:

如果说翻译工具是你学习英语等非通用语言的有帮助的工具,那么几乎所有翻译工具提供的多语种词典功能确实可以帮到你。在这方面,我觉得Google Translate可能做得最好:它可以简单地将单词的定义按照词性进行分类,定义足够简洁准确。

而如果需要使用翻译工具阅读论文,那么我不建议使用翻译工具通过上传整篇文档的方式直接进行翻译。首先,论文通常是学术性的,术语很多,而大部分机器翻译平台只能处理通用文本,绝对难以应对术语多的情况。其次,学术论文的写作风格也决定了你的阅读不可能面面俱到,而是要攻关。因此,翻译整篇文档需要花费时间和精力,这也可能影响你的理解。在我看来,更正确的做法是输入论文的部分内容进行粗略翻译。如果需要仔细研究,那就仔细研究原文。如果原文实在难以理解,应该请教老师或者其他专业人士。

例如,下面一段:

罗伯特·拉多在1957年声称,个人倾向于将本族语言和文化的形式和意义以及形式和意义的分布转移到外来语言和文化–既在试图说该语言和在该文化中行动时富有成效,又在试图掌握和理解当地人使用的语言和文化时富有成效(第2页)。

DEEPL的翻译是:

1957年,罗伯特·拉多声称,个人倾向于将母语和文化的形式和意义及其分布转移到外国语言和文化–当试图说该语言并在该文化中行动时,它是产出性的,而当试图掌握和理解本族人民所实践的语言和文化时,它是接受性的(第2页)。

谷歌翻译的翻译是:

1957年,罗伯特·拉多声称,个人倾向于将自己的形式和意义,以及母语和文化的形式和意义,转移到外国语言和文化中–试着在文化中说语言和行动,在试着掌握和理解当地人所实践的语言和文化时接受它(第2页)。

这里,如果是进行较长段落的翻译,那么我推荐 DeepL。DeepL 翻译的准确性和自然度都较高,界面使用简单,尽管免费版有 5000 字符的限制,但是基本够用。上面举的例子,也是如此。Google Translate 不仅有漏译的问题,也不够自然。其他的平台中,百度翻译因为有一些专业领域的文本训练集,可以针对某些专业文本进行优化,值得尝试。

在这里,如果你正在翻译一个很长的段落,那么我推荐DeepL。DeepL翻译准确率高,自然度高,界面使用简单。免费版虽然有5000字的限制,但基本够用了。上面的例子也是如此。Google Translate不仅存在漏译的问题,而且不够自然。在其他平台中,百度翻译值得一试,因为它有一些专门的文本训练集,可以针对一些专门的文本进行优化。

DeepL

如果您偶尔在工作中使用翻译:

翻译工具无法比拟的是,大量的翻译几乎可以瞬间完成,准确率可以达到及格水平。机器翻译后的人工校对,有时候也是提高效率的一种方式。工作中可能涉及到的一些文档比较简单,风格一致,但是数量非常大,可以在校对前统一批量进行机器翻译。

如果在工作中偶尔需要对文档或者网页进行翻译,那么 Google 翻译和 DeepL 可能都是比较好的选择。Google 翻译可以在网页上传文档,同时也可以直接进行网页的翻译,并且以高亮的形式显示原文。DeepL 尽管没有网页插件,但是翻译质量可能比 Google 翻译要好。此外,Apple 翻译也内置于 Safari 中,如果你用 Apple 设备阅读外文网页,也可以用来翻译,但是支持的语言较少。

如果你在工作中偶尔需要翻译文档或网页,那么Google Translate和DeepL可能都是更好的选择。Google Translate可以在网页上上传文档,同时可以直接翻译网页,以高亮形式显示原文。DeepL没有web插件,但是翻译质量大概比Google Translate好。此外,Safari还内置了苹果翻译。如果用苹果设备看外文网页,也可以用来翻译,但是支持的语言很少。

苹果翻译的少数民族网页

如果您需要在交流中使用翻译:

如果是在交流中需要用到翻译,我想 Apple 翻译和 Google 翻译应该可以解决很大一部分的问题。此外,有道翻译官和百度翻译的对话功能也很实用,但是语言支持比较少,也不支持语言的识别,需要一直操作定位器才能使用 —— 尽管涉及中文的结果说不定会更好一些。

如果交流中需要翻译,我觉得苹果翻译和谷歌翻译可以解决很大一部分问题。另外有道翻译机和百度翻译机的对话功能也很实用,但是语言支持很少,不支持语言识别。你需要一直操作定位器才能使用——虽然涉及中文的结果可能更好。

几个app的双语对话

苹果翻译和谷歌翻译的对话功能都可以自动识别两种语言,并在屏幕上实时显示翻译。说话之后,文字会被转换成语音并被读出。这样在沟通上会更方便,因为不用同时操作定位器。一般来说,对话是套路,所以翻译的准确性一般可以接受;如果翻译结果双方都难以理解,那就试着换一种说法。

写在最后

总的来说,我们还是认为谷歌的翻译功能最强大,体验最好,但在准确性和自然性方面一直饱受诟病。其次,一个翻译在自己app和网页上的抢眼表现,以及中文翻译的准确性,确实很令人满意。DeepL在各种翻译中或许能更好地融合原文意思,用更自然的方式表达出来,但其功能确实有所欠缺。苹果翻译已经集成到iOS/iPadOS甚至***cOS中。无缝切换的体验,显示了苹果的生态优势,但在其他平台没有机会使用。就算很优秀,似乎也有些力不从心。百度翻译号称200+语言的翻译水几何不好说,定位器app比较臃肿。但它是今天测试中唯一一款具备不同领域专业文本翻译功能的翻译软件,在web端的体验也不错。

另外,我们尽量避免对翻译准确性的讨论来了解翻译工具的具体功能,但是我们发现,翻译的准确性可以用“房间里的大象”来形容——随着各种翻译软件功能的趋同,翻译结果的质量似乎变得越来越重要。但是目前的翻译软件只能做到一定的准确性和自然性。坚持翻译软件的信达雅,目前既不可能,也没有必要。

因此,我们建议您根据自己的使用习惯和具体需求来选择翻译软件。今天得到的结论仅供参考。也许到那一天会有机器翻译代替人工翻译,人类真的可以建造巴别塔。然而,那一天还远没有到来。

本文来自MR.特别人士投稿,不代表舒华文档立场,如若转载,请注明出处:https://www.chinashuhua.cn/24/483022.html

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
() 0
上一篇 03-31
下一篇 03-31

相关推荐

  • 更催飞将追骄虏这句诗翻译成现代汉语是

    “更催飞将追骄虏”这句话是在古代诗文当中的一句话,那么将“更催飞将追骄虏”这句话翻译成现代汉语到底是怎样的呢?实际上,“更催飞将追骄虏”这句话的意思是敌情已经比较清楚,主将取胜的谋略已经付诸实施,战斗已经按照主将的部署展开。这

    2023-07-27 15:38:02
    918 0
  • 智取生辰纲翻译成现代文

    【智取生辰纲翻译成现代文 】核心答案要点: 《智取生辰纲》翻译:时值六月,天气炎热,挑着生辰纲的军汉在崎岖小路上行走,个个气喘嘘嘘,汗水淋漓,苦不堪言。有的走慢了,杨志就用藤条抽打,喝令∶“快走!”他们到了黄泥冈。小路两边是松林,军汉实在走不动了,都放下 担

    2023-07-22 13:02:01
    674 0
  • 从军行改编成故事 把增广贤文翻译成白话文

    平时积累一些名句素材,以备不时之用,下面这些历朝历代的名篇名句,你背过多少?《诗经》1. 关关雎鸠,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。2. 昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。3. 投我以木桃,报之以琼瑶。4. 他山之石,可以攻玉。5. 如切如磋,如琢如磨。6. 高山仰止,

    2023-07-09 10:04:01
    632 0
  • 管鲍之交翻译成现代文

    管鲍之交翻译成现代文:管仲,名夷吾,是颖上人。他年轻的时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才干。管仲家贫,经常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言。不久,鲍叔侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位,立为齐桓公以后,桓

    2023-06-30 16:16:01
    695 0

评论列表

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信