为者常成文言文翻译

《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。   《为者常成》的翻译是:梁丘...

《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

  《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

  原文:

  梁丘据谓晏子曰:"吾至死不及夫子矣!"晏子曰:"婴闻之,为者常成,行者常至。婴非有异于人也,常为而不置,常行而不休而已矣。"

  注释:

  1、梁丘据:齐国大夫,齐景公的大臣。

  2、晏子:齐国的国相晏婴。

  3、谓:对······说。

  4、至:到。

  5、为:做……。

  6、成:成功

  7、置:放弃,停。

  8、而已矣:罢了。

  9、不及:比不上。

  10、及:赶得上,达到。

  11、婴:晏子的名。

  12、闻;听说

  13、为者:不断地实践的人。

  14、至:达到目的地。

  15、非有:没有。

  16、异于人:跟别人不同。

  17、于:介词,表比较。

  18、休:停止。

  19、故:同"胡",怎么。

  夫子:"夫子"是古代对男子的尊称。上文"吾至死不及夫子矣"中的"夫子",是对晏子的尊称。孔丘世人称孔子,也有孔夫子的,可见称"子"与"夫子"一样。孟轲,世人称孟子,也有称孟夫子的。俗称的"老夫子",是对老先生的敬称。

核心答案要点:

《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了”。

本文来自无言温柔天然对象投稿,不代表舒华文档立场,如若转载,请注明出处:https://www.chinashuhua.cn/12/632313.html

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
() 0
上一篇 07-13
下一篇 07-13

相关推荐

  • 自护其短文言文翻译

    《自护其短》的翻译是:有个从出生以来就没有见过菱角的北方人。他到南方做官,有一次在酒席上吃菱角,这个人连壳一起放到嘴里吃。有人说:“吃菱角要去壳。”他想掩盖自己的错误,于是道:“我不是不知道,连壳一起吃,是为了清热解毒呀”。   《自护其短》的翻译是:有个从

    2023-07-27 14:58:01
    788 0
  • 欧阳询揣摩古碑文言文翻译

    欧阳询揣摩古碑文言文翻译:唐代欧阳询,有一天骑马赶路,无意中看到一块古碑。原来是晋代著名书法家索靖书写的,他驻马浏览,看了很久后离开。他走离古碑几百步又返回来,下了马站在碑前观察,等到疲乏,又铺开皮衣坐下来观察,竟然守在碑前三天三夜方才离去。   欧阳询揣

    2023-07-27 02:43:01
    916 0
  • 纯孝之报文言文翻译

    《纯孝之报》文言文翻译为:吴郡人陈遗,在家里很孝顺。他母亲爱吃浅平铁锅底下的锅巴,陈遗在郡里做主簿时,总是收拾好一个口袋,每逢烧饭,就把锅巴存起来,带给母亲吃。后来遇上孙恩贼兵在吴郡作乱,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经有几斗锅巴,他来不及回家,便随

    2023-07-19 02:19:01
    1019 0
  • 孟母不欺子文言文翻译注释

    家长是孩子的首位教师,应当以身作则,对自己的言行应当注意,‘言必信,行必果’。道理做任何事都要全神贯注,一心一意不能分心启发孟轲的母亲用刀割断她自己织的布,以此警告孟子背诵不得遗忘,使孟子从此养成了严谨治学的态度,长大后终于成为战国时期有名的思想家政治家和

    2023-07-14 20:57:01
    606 0

评论列表

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信